1. |
Epilogue אפילוג
06:17
|
|||
אֶפִּילוֹג
יִשָּׁאֲרוּ הַשִּׁירִים וּבָם קוֹלֵךְ
תִּשָּׁאֵר הַתִּקְרָה וּבָהּ מַבָּטֵךְ
יִשָּׁאֲרוּ רְחוֹבוֹתַיִךְ וּבָם צְעָדַי
תִּשָּׁאֲרִי אַתְּ וּבָךְ גַּעְגּוּעַי
גַּעְגּוּעַי
יִשָּׁאֵר הַזַּעַם וּבוֹ דִּמְעוֹתַי
יִשָּׁאֲרוּ מִלִּים וּבָם לְחָנַי
יִשָּׁאֲרוּ סְפָרִים וּבָם קְרִיאָתִי
תִּשָּׁאֲרִי אַתְּ. וּבָךְ אַהֲבָתִי
אַהֲבָתִי
יִשָּׁאֵר הַחוֹף וּבוֹ עִקְבוֹתַי
תִּשָּׁאֵר שִׁכְחָה וּבָהּ זִכְרוֹנוֹתַי
יִשָּׁאֵר הָאֲוִיר וּבוֹ נְשִׁימוֹתַי
תִּשָּׁאֲרִי אַתְּ וּבָךְ אֲנִי חַי
אֲנִי חַי
יִשָּׁאֲרוּ הַשִּׁירִים וּבָם קוֹלֵךְ
תִּשָּׁאֵר הַתִּקְרָה וּבָהּ מַבָּטֵךְ
יִשָּׁאֲרוּ רְחוֹבוֹתַיִךְ וּבָם צְעָדַי
תִּשָּׁאֲרִי אַתְּ וּבָךְ גַּעְגּוּעַי
4. Epilogue
The songs remain and in them is your voice.
The ceiling remains and in it is your glance.
Your streets remain and in them are my steps.
You remain, and in you is my yearning,
my yearning.
The rage remains and in it are my tears.
The words remain and in them are my tunes.
The books remain and in them is my reading.
You remain, and within you is my love,
my love.
The shore remains and in it are my footprints.
Forgetting remains, and in it are my memories.
The air remains, and in it are my breaths.
You remain, and within you I am alive,
I am alive.
The songs remain and in them is your voice.
The ceiling remains and in it is your glance.
Your streets remain and in them are my steps.
You remain, and in you is my yearning.
|
||||
2. |
Night לילה
07:19
|
|||
לַיְלָה
לַיְלָה לַיְלָה שִׁיר נִכְתַּב
אוֹתִיּוֹת מְרַקְּדוֹת
אַתְּ מוּלִי
שֶׁקֶט שֶׁקֶט
לַיְלָה לַיְלָה שִׁיר נִכְתַּב
שֶׁקֶט
?מִי עוֹד אָהַב
לַיְלָה דַּי לָהּ
שִׁיר נִשְׁכָּח
זְמַן שֶׁל שְׁקִיעָה וְשַׁלֶּכֶת זְמַן שֶׁל זָהָב
לַיְלָה גַּם לָהּ
מִישֶׁהוּ בָּא
?יָד מְלַטֶּפֶת - זוֹ אֱמֶת אוֹ בְּדַיָּה
לַיְלָה דַּי לָהּ
שִׁיר נִשְׁכָּח
זְמַן שֶׁל שְׁקִיעָה וְשַׁלֶּכֶת זְמַן שֶׁל זָהָב
5. Night
Each night a poem is written—
dancing letters.
You are across from me,
silence, silence.
Each night a poem is written,
silence.
Who else was in love?
At night,
a forgotten song is enough for her.
Sunset, autumn, golden time
The night is also hers.
Someone comes--
this caressing hand—is it truth or a fairy tale?
At night,
a forgotten song is enough for her.
Sunset, autumn, golden time
|
||||
3. |
Separation פרדה
03:31
|
|||
פְּרֵדָה
הִקְהַלְתִּי עָבֵי יָגוֹן מִמַּעַל
עֲרוּגוֹת אַהֲבָתֵנוּ
מִלּוֹתַי הָפְכוּ מָטָר לְרַעַל
.הַמַּשְׁכִּיחַ יַתְמוּתֵנוּ
אֶזְכֹּר לֵילוֹת, אֶמְנֵם בְּרַעַד
אֵיךְ יָפְיָהּ שָׁצַף בֵּיתִי
קוֹלָהּ חָדַר קִירוֹת מִבַּעַד
.אֵימַת פְּרֵדָה, רִגְעֵי אָשְׁרִי
הוֹי נַפְשִׁי, אַל תְּיַסְּרִינִי
לַמְּדִי אוֹתִי בְּמֶתֶק דָּם
אֶת גּוּפִי לְאַט הַשְׁעִינִי
.שׁוּב לֹא שֶׁלִּי הִיא לְעוֹלָם
הִקְהַלְתִּי עָבֵי יָגוֹן מִמַּעַל
עֲרוּגוֹת אַהֲבָתֵנוּ
מִלּוֹתַי הָפְכוּ מָטָר לְרַעַל
.הַמַּשְׁכִּיחַ יַתְמוּתֵנוּ
הוֹי נַפְשִׁי, עוֹד טֶרֶם עֵת
אַהֲבָה עוֹד לֹא רָוִיתִי
בֵּינוֹת הַשֶּׁקֶר לָאֱמֶת
.כִּרְצוֹנֵךְ תָּמִיד עָשִׂית בִּי
,וְזֶה הַיּוֹם הַכֹּל נִשְׁטָף
מַשְׁחִיר גִּבְעוֹל הַצִּבְעוֹנִי
פְּגָמַי מוּלֵךְ, אֲנִי נֶחְשָׂף
.כְּלֶטֶף רוּחַ מוּל חַיַּי עִבְרִי
3. Separation
I have gathered the clouds of my sorrow from the sky—
the flowerbeds of our love.
My words turned the rain to acid
that erases our orphaning.
O my soul, don’t hurt me so.
Teach me, within the sweetness of the blood.
Tell my body slowly
that she will never be mine again.
I remember the nights with trembling:
how her beauty flowed through my house,
Her voice piercing the walls--
the terror of farewell, the moments of my joy.
O my soul, it’s not time yet.
I have not quenched my thirst with love.
Between the false and the true
You have always done with me as you wished.
This is the day when all was swept away;
the stem of the tulip gone dark.
My flaws are before you. I am revealed
as a breath of air, caress on my passing life.
|
||||
4. |
Pier מזח
03:14
|
|||
מֵזַח
מִתְנַפֵּץ לַהֲבָרוֹת עַל מֵזַח מִלּוֹתַיִךְ
וְטִפּוֹת אוֹתִיּוֹת מִתְקַצְּפוֹת מוּל חוֹפֵךְ
מִתְפַּתֵּל בִּלְחִישָׁה אֶל פִּסְגוֹת פִּטְמוֹתַיִךְ
וּמַעֲנִיק לִיצָרַי לְצַיֵּר אֶת גּוּפֵךְ
מִתְחַבֵּר מֵחָדָשׁ, נֶאֱסָף אֵל תּוֹכֵךְ
וְיָרֵחַ עֵירֹם מְלַוֶּה כָּל חִכּוּךְ
וּשְׂפָתַיִךְ פּוֹלְטוֹת שְׁאֵרִית גְּנִיחָתֵךְ
שַׁעַט וָרַעַד שְׁתִיקָה וְחִיּוּךְ
אַתְּ נִרְדֶּמֶת, הַלַּיְלָה גָּשׁוּם וּכְמוֹ זָר
וּדְמוּתֵךְ לִי הִיא תָּו שֶׁאֵינֶנּוּ מַרְפֶּה
מְתוּקָה, נוֹאֲשָׁה, הֲלוּמַת הַזָּכָר
שֶׁלָּמַד מִלּוֹתַיִךְ עַד הָפַךְ בַּעַל פֶּה
6. Pier
Shattered into syllables on the pier of your words,
letter-drops foam against your shore,
winding in a whisper on your nipple-peaks,
granting my desires to paint your body.
Reconnecting, gathered into your midst:
The naked moon accompanies every scab.
Your lips emit the remnants of your moan.
Running and trembling. Silence and a smile.
You drowse. The night is rainy, like a stranger.
For me, your image is a tone that cannot heal.
Sweet, desperate, overwhelmed by the man
who learned your words until he knew them by heart.
|
||||
5. |
Simple פשוט
02:49
|
|||
פָּשׁוּט
קִצּוֹ שֶׁל הַקַּיִץ
הֵקִיץ אֶת הַסְּתָו
שׁוּם דָּבָר אֵינוֹ פָּשׁוּט
כְּשֶׁאֲנִי פָּשׁוּט בָּךְ מְאֹהָב
וּרְחוֹבוֹתַיִךְ כְּנוּעֵי שַׁלֶּכֶת
תַּם הַקַּיִץ וּבְקִרְבִּי אַתְּ שׁוּב מוֹלֶכֶת
כִּי שׁוּם דָּבָר אֵינוֹ פָּשׁוּט בְּקֵץ הַקַּיִץ, פֶּתַח סְתָו
ֿשׁוּם דָּבָר אֵינוֹ פָּשׁוּט
כְּשֶׁאֲנִי פָּשׁוּט בָּךְ מְאֹהָב
לֶדֶת כָּל מִלָּה מְקַדֶּשֶׁת צִירֶיהָ
וּדְחָפֵי הַשִּׁירָה דְּחָפוּנִי אֵלֶיהָ
גַעְגּוּעַ מֵצֵל אֶת אוֹרָהּ שֶׁל בְּדִידוּת
מָה הַטַּעַם לִחְיוֹת אִם אֵין טַעַם לָמוּת
שׁוּם דָּבָר אֵינוֹ פָּשׁוּט
כְּשֶׁאֲנִי פָּשׁוּט בָּךְ מְאֹהָב
8. Simple
The end of the summer
wakes up the autumn.
Nothing is simple
when I’m simply in love with you.
Your streets have surrendered to autumn.
Summer is over, and you still rule me
because nothing is simple at the end of summer,
at the door to autumn--
nothing is simple
when I’m simply in love with you.
The birth of each word sanctifies her suffering.
The poem’s desires impel me toward her.
Longing casts a shadow on the light of loneliness.
What is the reason to live, if there’s no reason to die?
nothing is simple
when I’m simply in love with you.
|
||||
6. |
Circle מעגל
05:03
|
|||
מַעֲגָל
נִסְגַּר מַעֲגָל חוֹלֵם הוֹפֵךְ לְעֵר
בְּקֵץ דַּרְכֵי בַּזֶּלֶת לִבְּךָ לֹא יִשָּׁבֵר
אֲסוּפַת כְּזָבֵנוּ הִתְפַּזְּרָה עִם הָרוּחַ
וְעַל מָה שֶׁלֹּא הָיִינוּ אַתָּה תַּמְשִׁיךְ וּתְשׁוֹרֵר
הַיּוֹם אַתָּה רַשַּׁאי לְהַזְכִּירֵנִי בְּרַבִּים
מְחֻסֶּנֶת דֶּמַע גַּם מוּל תֹּפֶת הַמִּילִים
צַלַּחְנוֹ נְהָרוֹת גּוֹעֲשִׁי חַיִּים שְׁלֵמִים
חֲזָקִים מִכָּל בְּדִידוּת אָז אָחַזְנוּ בְּשִׁירִים
וְעָבַרְתָּ בְּחַיי כְּמוֹ הֵלֶךְ זָר, כְּצֵל חוֹלֵף
וְהָיִית לֹא הָיִיתָ וְנָעָם לִי הַכְּאֵב
וְזָרַעַתְּ בִּי חֲלוֹם וְנָבַט בִּי קוֹל אֱמֶת
הֶעֱמַדְתִּי פְּנֵי חַיָּה, כְּשֶׁלִּבִּי הָיָה כְּבָר מֵת
עַכְשָׁיו אַתָּה יָכוֹל כְּבָר לְהַמְשִׁיךְ לְהִתְהַדֵּר
פָּשַׂתְנוּ כְּסוּת בּוּשָׁה וָחָשַׂפְנוּ כָּל הֶסְתֵּר
לֵיל שֶׁבֶת, נֵרוֹת שֶׁל קֹדֶשׁ,חֲרִישִׁית תְּפִלָּה
עֲבוּרִי אַתָּה הָיִיתָ הַמֻּכָּר וְהָאַחֵר
וְעָבַרְתָּ בְּחַיי כְּמוֹ הֵלֶךְ זָר, כְּצֵל חוֹלֵף
וְהָיִית לֹא הָיִיתָ וְנָעָם לִי הַכְּאֵב
וְזָרַעַתְּ בִּי חֲלוֹם וְנָבַט בִּי קוֹל אֱמֶת
וְהֶעֱמַדְתִּי פְּנֵי חַיָּה, כְּשֶׁלִּבִּי הָיָה כְּבָר מֵת
2. Circle
The circle is closed. The dreamer wakes.
At the end of the basalt paths, your heart won’t break.
Our gathered deceptions scatter with the wind.
For the sake of what we never were, you go on singing.
Today you are allowed to remind me in public:
immunized from tears opposite the inferno of words
with its platter of rivers, the volcano of a full life.
Strengthened by all the loneliness, we held on to songs.
You have passed through my life like a foreign traveler, a passing shadow.
You were present and absent. The pain felt pleasant.
You planted in me a dream; truth grew inside,
I pretended being alive, when my heart had died.
Now you can go on bragging
We have put off the garments of shame, exposed all that was hidden.
On Friday night, the holy candles, the quiet prayer--
For me, you were the familiar and the foreign.
You have passed through my life like a foreign traveler, a passing shadow.
You were present and absent. The pain felt pleasant.
You planted in me a dream; truth grew inside,
I pretended being alive, when my heart had died.
|
||||
7. |
Freedom חירות
03:23
|
|||
חֵירוּת
לְשׁוֹנֵךְ פִּגְיוֹן גּוֹפְרִית
לַהֲגָנִית וּמִתְפַּתֶּלֶת
מֵאֲזִקַּי מוּסַר פִּרְאִית
מַצְלִיפָה פְּרֵדָה קוֹדֶרֶת
לְשׁוֹנֵךְ גֵּאוּת פְּרוּעָה
נוֹשֵׂאת עִמָּהּ בְּשׂוֹרָה מוֹרֶדֶת
אֶשְׁתֶּה כּוֹסִית, זוֹ הַשִּׁכְרוֹת
אֲשֶׁר מוּלָה אַתְּ מִתְפּוֹגֶגֶת
עוֹד תִּהְיֶינָה בְּוַדַּאי בִּרְשׁוּתִי שָׁעוֹת שֶׁל אֹשֶׁר
בִּי דְּמוּתֵךְ לֹא תְּשַׂחֵק
גַּעֲגוּעַ הוּא לֹא רֶגֶשׁ גַּעֲגוּעַ הוּא הַבֹּסֶר
הַמּוֹבִיל נַפְשִׁי הַרְחֵק
גַּם אֲנִי אֵינִי רוֹצֶה לָמוּת
לֹא קַצְתִּי עוֹד בְּלַהֲגוֹת
יֶשְׁנָם אֵי שָׁם שִׁירֵי חֵירוּת
הַמְּשַׁוְּעִים לְמַנְגִּינוֹת
גַּעֲגוּעַ הוּא לֹא רֶגֶשׁ גַּעֲגוּעַ הוּא הַבֹּסֶר
הַמּוֹבִיל נַפְשִׁי הַרְחֵק
עוֹד תִּהְיֶינָה בְּוַדַּאי בִּרְשׁוּתִי שָׁעוֹת שֶׁל אֹשֶׁר
בִּי דְּמוּתֵךְ לֹא תְּשַׂחֵק
גַּעֲגוּעַ הוּא לֹא רֶגֶשׁ גַּעֲגוּעַ הוּא הַבֹּסֶר
הַמּוֹבִיל נַפְשִׁי הַרְחֵק
1. Freedom
Your tongue, a sulfur's dagger,
Chattering and curved,
from moral confines, you wildly,
Whip a dark farewell.
Your tongue - disordered tide,
bearing with it rebellious news.
I’ll drink a glass of this drunkenness
across from which you dissolve.
The hours of happiness will surely come again.
Your character shall not play with me .
Longing is not an emotion —it’s an unripe fruit
that leads my soul far away.
I, too, don’t want to die.
I haven't yet tired of giving words
Out there are songs of freedom
that plead for melodies.
Longing is not an emotion — it’s an unripe fruit
that leads my soul far away.
I will surely own hours of joy again
In which you will not play within me.
Longing is not an emotion —it’s an unripe fruit
that leads my soul far away.
|
||||
8. |
||||
תְּפִלַּת הַוֶּרֶד
שַׁעֲרֵי שָׁמַיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח דַּרְכָּם אֶת הַפְּחָדִים
שַׁעֲרֵי שָׁמָיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח דַּ
רְכָּם אֶת הַתְּחִנָּה
שַׁעֲרֵי שָׁמָיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח דַּרְכָּם אֶת הַכְּאֵב
שַׁעֲרֵי שָׁמָיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח דַּרְכָּם אֶת הַקִּינָה
שַׁעֲרֵי שָׁמָיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח דַּרְכָּם מַכְאוֹב הַגּוּף
שַׁעֲרֵי שָׁמָיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח דַּרְכָּם אֶת הַסֵּרוּב
שַׁעֲרֵי שָׁמָיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח דַּרְכָּם כָּל דְּּבָר אֲשַׁם
שַׁעֲרֵי שָׁמָיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח דַּרְכָּם כָּל צֵל טֵרוּף
וְנִגָּאֵל וְנִוָּשַׁע - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
מִכָּל אֲחִיזָה - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
בַּטּוֹב וּבָרַע - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
וְנִגָּאֵל וְנִוָּשַׁע - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
וּנְקַבֵּל הַכָּל
שַׁעֲרֵי שָׁמָיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח מַחְסוֹר וְגַם רָעַב
שַׁעֲרֵי שָׁמָיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח דַּרְכָּם כָּל דְּבַר כָּזָב
שַׁעֲרֵי שָׁמָיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח דַּרְכָּם קוֹל הֲסָתָה
שַׁעֲרֵי שָׁמָיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח דַּרְכָּם כָּל חֲרָטָה.
שַׁעֲרֵי שָׁמָיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח בְּלֵּב בּוֹעֵט
שַׁעֲרֵי שָׁמָיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח בְּלֵב רוֹעֵד
שַׁעֲרֵי שָׁמָיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח בְּלֵב שׁוֹפֵט
שַׁעֲרֵי שָׁמָיִם פְּתַח
וְנִשְׁלַח בְּלֵב אוֹבֵד.
וְנִגָּאֵל וְנִוָּשַׁע - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
מִכָּל אֲחִיזָה - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
בְּטוֹב וּבָרַע - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
וְנִגָּאֵל וְנִוָּשַׁע - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
וּנְקַבֵּל הַכָּל - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
הַדּוֹמֶה וְהַשּׁוֹנֶה - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
וְנִגָּאֵל וְנִוָּשַׁע - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
וְלֹא בִּתְנַאי - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
נְקַבֵּל הַכָּל - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
וְנִגָּאֵל וְנִוָּשַׁע - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
פַּרְפַּר עַל הַדֶּרֶךְ - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
בַּשַּׁי וּבַוֶּרֶד - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
נְקַבֵּל בְּאַהֲבָה - כִּי נֵדַע כִּי טוֹב, כִּי נֵדַע כִּי טוֹב, כִּי נֵדַע כִּי טוֹב
וּנְקַבֵּל הַכָּל
כִּי שָׁוֶה הַכָּל
וּנְקַבֵּל הַכָּל
כִּי שָׁוֶה הַכָּל
לַכָּל.
7. The Prayer of the Rose
The gates of heaven open wide
and through them we shall send all fears
The gates of heaven open wide
And through them we shall send our plea.
The gates of heaven open wide
And through them we shall send all pain
The gates of heaven open wide
And through them we shall send our lamentation
The gates of heaven open wide
And through them we shall send physical pain
The gates of heaven open wide
And through them we shall send all resistance
The gates of heaven open wide
And through them we shall send all blame
The gates of heaven open wide
And through them we shall send each shadow of madness.
And We shall be redeemed and saved,
for we will know all’s good.
from every attachment,
for we will know all’s good.
In good and in evil,
for we will know all’s good.
We shall be redeemed and saved,
for we will know all’s good.
and we will accept everything.
The gates of heaven open wide
And through them we shall send lack and hunger
The gates of heaven open wide
And through them we shall send each and every lie
The gates of heaven open wide
And through them we shall send inciting voice
The gates of heaven open wide
And through them we shall send all regret.
The gates of heaven open wide
with a kicking heart we send
The gates of heaven open wide
with a trembling heart we send
with a judging heart we send
The gates of heaven open wide
with a lost heart we shall send.
And We shall be redeemed and saved,
for we will know all’s good.
from every attachment,
for we will know all’s good.
In good and in evil,
for we will know all’s good.
We shall be redeemed and saved,
for we will know all’s good.
and we will accept everything,
for we will know all’s good.
The same and the different,
for we will know all’s good.
We shall be redeemed and saved,
For we know all’s good.
Unconditionally,
For we know all’s good.
A butterfly on the way,
For we know all’s good.
With a gift (Shay in Hebrew) and a rose (Vered in Hebrew)
For we know all’s good.
With love we accept all,
For we know all’s good.
For we know all’s good.
We shall accept all
For all equals all
We shall accept all
For all equals all.
|
||||
9. |
Happy Ending סוף טוב
03:53
|
|||
סוֹף טוֹב
בַּשְּׁבִיל צָהֹב הִיא רָצָה רָצָה כָּל הַזְּמַן
רוֹצָה הַבַּיְתָה וְאָמְרוּ לָרוּץ מִכָּאן
אַרְיֵה פָּגְשָׁה שֶׁאֹמֶץ לְבָבוֹ נָגֹז
בּוֹא וְנֶחֱצֶה בְּיַחַד עַד לְמֶלֶךְ עוֹז
אַרְיֵה, דַּחְלִיל וְאִישׁ הַפַּח
כָּל אֶחָד מַשֶּׁהוּ מֻכְרָח
שֵׂכֶל וְאֹמֶץ וְלֵב לֶאֱהֹב.
יַלְדָּה קְטַנָּה עִם צַמּוֹת
רוֹצָה בַּבַּיִת לִהְיוֹת
אַחֲרֵי הַכָּל פָּשׁוּט חַיָּב לִהְיוֹת סוֹף טוֹב
אַךְ בְּדַרְכָּהּ כָּל כָּךְ הַרְבֵּה אֶפְשָׁרֻיּוֹת
וְהַדַּחְלִיל מַמְלִיץ לְכָל אַחַת לִפְנוֹת
"אֵין לִי תְּבוּנָה" הוּא מִתְנַצֵּל "רֹאשִׁי מקָּשׁ"
בּוֹא גַּם אַתָּה אִתָּנוּ עַד לְמֶלֶךְ עוֹז
אַרְיֵה, דַּחְלִיל וְאִישׁ הַפַּח
כָּל אֶחָד מַשֶּׁהוּ מֻכְרָח
שֵׂכֶל וְאֹמֶץ וְלֵב לֶאֱהֹב
יַלְדָּה קְטַנָּה עִם צַמּוֹת
רוֹצָה בַּבַּיִת לִהְיוֹת
אַחֲרֵי הַכָּל פָּשׁוּט חַיָּב לִהְיוֹת סוֹף טוֹב
מֵאָז גָּדְלָה כְּבָר הַיַּלְדָּה, חָלְפוּ שָׁנִים,
עַכְשָׁיו הִיא שָׁרָה לָהּ בֵּינוֹת הָעֲנָנִים
וּכְשֶׁהַסּוֹף רָצָה לַחֲזֹר לַהַתְחָלָה
בִּקֵּשׁ לוֹ לֵב, לְמֶלֶךְ עֹז גַּם הוּא הָלַךְ
אַרְיֵה, דַּחְלִיל וְאִישׁ הַפַּח
כָּל אֶחָד מַשֶּׁהוּ מֻכְרָח
שֵׂכֶל וְאֹמֶץ וְלֵב לֶאֱהֹב
יַלְדָּה קְטַנָּה עִם צַמּוֹת
רוֹצָה בַּבַּיִת לִהְיוֹת
אַחֲרֵי הַכָּל פָּשׁוּט חַיָּב לִהְיוֹת סוֹף טוֹב
סוֹף טוֹב
9. Happy Ending
In a yellow brick road she keeps running all the time
She wants home, and they showed her the way
She meets a lion whose courage has disappeared:
“Let’s go together all the way to the Wizard of Oz.”
The lion, the scarecrow, and the tin man:
each one needs a certain thing:
wisdom, courage and a loving heart.
A little girl with braids
wants to be back home,
After all there simply must be
a happy ending.
There are so many possibilities on her way.
The scarecrow advises to choose each and every one.
“I am not smart” he apologizes, “my head is of straw.”
“So come along with us too to the Wizard of Oz.
The lion, the scarecrow, and the tin man:
each one needs a certain thing:
wisdom, courage, a loving heart.
A little girl with braids
wants to be back home,
After all, there simply must be
a happy ending.
The little girl has grew, the years went by,
Now she is singing in the big blue sky,
And when the end wants to run back to the beginning,
He asks for a heart from the Wizard of Oz he also found.
The lion, the scarecrow, and the tin man:
each one needs a certain thing:
wisdom, courage, a loving heart.
A little girl with braids
wants to be at home.
After all, there simply must be
a happy ending,
a happy ending.
|
Shai Wetzer Tel Aviv Yafo, Israel
Shai Wetzer drummer / percussionist / composer / arranger and producer. performed and recorded with a wide array of top-
name. The legendary group “Kaverert”- the last reunion 2013, Danny Sanderson,
TeaPacks, Vered Harari, Canaanite Groove.
These days, Shai is a drummer on a national tour in the US with the show "The band's visit" from the 10-time Tony Award and Grammy winning Broadway musical.
... more
Streaming and Download help
If you like Shai Wetzer, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp